"badmind" meaning in All languages combined

See badmind on Wiktionary

Adjective [Jamaican Creole]

IPA: /ˈbad ˈmaɪn/ Forms: badmine [alternative], bad mine [alternative], bad mind [alternative], bad-mind [alternative]
Etymology: Compound of bad (“evil”) + mind (“mind”) Etymology templates: {{af|jam|bad|mind|t1=evil|t2=mind}} bad (“evil”) + mind (“mind”) Head templates: {{head|jam|adjective|||||head=badmind}} badmind, {{jam-adj}} badmind
  1. envious, jealous (envious)
    Sense id: en-badmind-jam-adj-mtThJD8I
  2. bitter, grudgeful, malicious, resentful, spiteful (malicious)
    Sense id: en-badmind-jam-adj-AUeyl9uF Categories (other): Jamaican Creole entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Jamaican Creole entries with incorrect language header: 10 71 9 10 Disambiguation of Pages with 1 entry: 9 68 13 11 Disambiguation of Pages with entries: 7 74 10 9

Noun [Jamaican Creole]

IPA: /ˈbad ˈmaɪn/ Forms: badmine [alternative], bad mine [alternative], bad mind [alternative], bad-mind [alternative]
Etymology: Compound of bad (“evil”) + mind (“mind”) Etymology templates: {{af|jam|bad|mind|t1=evil|t2=mind}} bad (“evil”) + mind (“mind”) Head templates: {{head|jam|noun||badmind dem||badmind|||head=}} badmind, {{jam-noun|-}} badmind
  1. envy, jealousy (envy)
    Sense id: en-badmind-jam-noun-aekGXala
  2. bitterness, malice, malicious nature, malicious ways, resentment, spite (malice)
    Sense id: en-badmind-jam-noun-4d7hukv5

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "bad",
        "3": "mind",
        "t1": "evil",
        "t2": "mind"
      },
      "expansion": "bad (“evil”) + mind (“mind”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of bad (“evil”) + mind (“mind”)",
  "forms": [
    {
      "form": "badmine",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad mine",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad mind",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad-mind",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "head": "badmind"
      },
      "expansion": "badmind",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "badmind",
      "name": "jam-adj"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "bad",
        "mind"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Jamaican Creole",
  "lang_code": "jam",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              15
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              15,
              22
            ]
          ],
          "english": "You're such an envious person.",
          "text": "Yuh too badmind.",
          "translation": "You're such an envious person.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              70,
              78
            ],
            [
              82,
              90
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              96,
              103
            ]
          ],
          "english": "… the world isn't fair. I don't want anybody to say that I'm asking these questions because I'm envious.",
          "ref": "1989, Stephen Slemon, Helen Tiffin, After Europe: Critical Theory and Post-colonial Writing, →ISBN, page 56:",
          "text": "“[...] puss an dawg no have di same luck , an me no waan nobody seh a bad mind me bad mind mek me a ask dem ya lickle question. ”",
          "translation": "… the world isn't fair. I don't want anybody to say that I'm asking these questions because I'm envious.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "envious, jealous (envious)"
      ],
      "id": "en-badmind-jam-adj-mtThJD8I",
      "links": [
        [
          "envious",
          "envious"
        ],
        [
          "jealous",
          "jealous"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "10 71 9 10",
          "kind": "other",
          "name": "Jamaican Creole entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 68 13 11",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 74 10 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              15
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "english": "Why are you so spiteful?",
          "text": "How yuh badmind so?",
          "translation": "Why are you so spiteful?",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              131,
              139
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              156,
              165
            ]
          ],
          "english": "Miss Maldene, I've heard the rumours that you've brought black magic into our community. I don't pay attention to them. I told them that they're wicked and malicious. The only thing happening is the lady has a gift and she's helping others.",
          "ref": "2008, Curdella Forbes, A Permanent Freedom, →ISBN, page 12:",
          "text": "“Miss Maldene, I hear dem talking bout how you bring obeah into the district, but I don't listen to dem, I say oonu too wicked and bad mind, not a thing more than the lady have a gift and she helping out her fellow man.”",
          "translation": "Miss Maldene, I've heard the rumours that you've brought black magic into our community. I don't pay attention to them. I told them that they're wicked and malicious. The only thing happening is the lady has a gift and she's helping others.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bitter, grudgeful, malicious, resentful, spiteful (malicious)"
      ],
      "id": "en-badmind-jam-adj-AUeyl9uF",
      "links": [
        [
          "bitter",
          "bitter"
        ],
        [
          "grudgeful",
          "grudgeful"
        ],
        [
          "malicious",
          "malicious"
        ],
        [
          "resentful",
          "resentful"
        ],
        [
          "spiteful",
          "spiteful"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbad ˈmaɪn/"
    }
  ],
  "word": "badmind"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "bad",
        "3": "mind",
        "t1": "evil",
        "t2": "mind"
      },
      "expansion": "bad (“evil”) + mind (“mind”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of bad (“evil”) + mind (“mind”)",
  "forms": [
    {
      "form": "badmine",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad mine",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad mind",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad-mind",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "badmind dem",
        "5": "",
        "6": "badmind",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "badmind",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "badmind",
      "name": "jam-noun"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "bad",
        "mind"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Jamaican Creole",
  "lang_code": "jam",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "english": "Envy is what's destroying the country nowadays.",
          "text": "Badmind a wah a mash up di country right yah now.",
          "translation": "Envy is what's destroying the country nowadays.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              12
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "english": "To hell with envy.",
          "text": "Bun bad mind!",
          "translation": "To hell with envy.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              43
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              54,
              58
            ]
          ],
          "english": "\"Their faces aren't pretty but they aren't green with envy\", said Kapo's caption at his recent exhibition at Hills Galleries.",
          "ref": "1961, Spotlight: Caribbean Newsmagazine, volumes 22-23, page 30:",
          "text": "“\"Dem face no pretty but dem no ha bad mind,\" said Kapo's caption at his recent exhibition at Hills Galleries.”",
          "translation": "\"Their faces aren't pretty but they aren't green with envy\", said Kapo's caption at his recent exhibition at Hills Galleries.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "envy, jealousy (envy)"
      ],
      "id": "en-badmind-jam-noun-aekGXala",
      "links": [
        [
          "envy",
          "envy"
        ],
        [
          "jealousy",
          "jealousy"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              20
            ]
          ],
          "english": "Their own bitterness is killing them.",
          "text": "Badmind a kill dem.",
          "translation": "Their own bitterness is killing them.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              89
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              86,
              91
            ]
          ],
          "english": "\"The next thing you know, one of them just get fed up and decided to drop dead out of spite.",
          "ref": "1984, Paul Keens-Douglas, Lal Shop: Short Stories and Dialect Poetry, →ISBN, page 106:",
          "text": "“Nex' ting yu know , one ah dem jus' get fed up an' decide to drop dead jus' for bad mind . She say some people does dead for spite.”",
          "translation": "\"The next thing you know, one of them just get fed up and decided to drop dead out of spite.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bitterness, malice, malicious nature, malicious ways, resentment, spite (malice)"
      ],
      "id": "en-badmind-jam-noun-4d7hukv5",
      "links": [
        [
          "bitterness",
          "bitterness"
        ],
        [
          "malice",
          "malice"
        ],
        [
          "resentment",
          "resentment"
        ],
        [
          "spite",
          "spite"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbad ˈmaɪn/"
    }
  ],
  "word": "badmind"
}
{
  "categories": [
    "Jamaican Creole adjectives",
    "Jamaican Creole compound terms",
    "Jamaican Creole entries with incorrect language header",
    "Jamaican Creole lemmas",
    "Jamaican Creole nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "bad",
        "3": "mind",
        "t1": "evil",
        "t2": "mind"
      },
      "expansion": "bad (“evil”) + mind (“mind”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of bad (“evil”) + mind (“mind”)",
  "forms": [
    {
      "form": "badmine",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad mine",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad mind",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad-mind",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "head": "badmind"
      },
      "expansion": "badmind",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "badmind",
      "name": "jam-adj"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "bad",
        "mind"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Jamaican Creole",
  "lang_code": "jam",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Jamaican Creole terms with quotations",
        "Jamaican Creole terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              15
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              15,
              22
            ]
          ],
          "english": "You're such an envious person.",
          "text": "Yuh too badmind.",
          "translation": "You're such an envious person.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              70,
              78
            ],
            [
              82,
              90
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              96,
              103
            ]
          ],
          "english": "… the world isn't fair. I don't want anybody to say that I'm asking these questions because I'm envious.",
          "ref": "1989, Stephen Slemon, Helen Tiffin, After Europe: Critical Theory and Post-colonial Writing, →ISBN, page 56:",
          "text": "“[...] puss an dawg no have di same luck , an me no waan nobody seh a bad mind me bad mind mek me a ask dem ya lickle question. ”",
          "translation": "… the world isn't fair. I don't want anybody to say that I'm asking these questions because I'm envious.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "envious, jealous (envious)"
      ],
      "links": [
        [
          "envious",
          "envious"
        ],
        [
          "jealous",
          "jealous"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Jamaican Creole terms with quotations",
        "Jamaican Creole terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              15
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              15,
              23
            ]
          ],
          "english": "Why are you so spiteful?",
          "text": "How yuh badmind so?",
          "translation": "Why are you so spiteful?",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              131,
              139
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              156,
              165
            ]
          ],
          "english": "Miss Maldene, I've heard the rumours that you've brought black magic into our community. I don't pay attention to them. I told them that they're wicked and malicious. The only thing happening is the lady has a gift and she's helping others.",
          "ref": "2008, Curdella Forbes, A Permanent Freedom, →ISBN, page 12:",
          "text": "“Miss Maldene, I hear dem talking bout how you bring obeah into the district, but I don't listen to dem, I say oonu too wicked and bad mind, not a thing more than the lady have a gift and she helping out her fellow man.”",
          "translation": "Miss Maldene, I've heard the rumours that you've brought black magic into our community. I don't pay attention to them. I told them that they're wicked and malicious. The only thing happening is the lady has a gift and she's helping others.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bitter, grudgeful, malicious, resentful, spiteful (malicious)"
      ],
      "links": [
        [
          "bitter",
          "bitter"
        ],
        [
          "grudgeful",
          "grudgeful"
        ],
        [
          "malicious",
          "malicious"
        ],
        [
          "resentful",
          "resentful"
        ],
        [
          "spiteful",
          "spiteful"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbad ˈmaɪn/"
    }
  ],
  "word": "badmind"
}

{
  "categories": [
    "Jamaican Creole adjectives",
    "Jamaican Creole compound terms",
    "Jamaican Creole entries with incorrect language header",
    "Jamaican Creole lemmas",
    "Jamaican Creole nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "bad",
        "3": "mind",
        "t1": "evil",
        "t2": "mind"
      },
      "expansion": "bad (“evil”) + mind (“mind”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compound of bad (“evil”) + mind (“mind”)",
  "forms": [
    {
      "form": "badmine",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad mine",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad mind",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "bad-mind",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "badmind dem",
        "5": "",
        "6": "badmind",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "badmind",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "badmind",
      "name": "jam-noun"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "bad",
        "mind"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Jamaican Creole",
  "lang_code": "jam",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Jamaican Creole terms with quotations",
        "Jamaican Creole terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "english": "Envy is what's destroying the country nowadays.",
          "text": "Badmind a wah a mash up di country right yah now.",
          "translation": "Envy is what's destroying the country nowadays.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              12
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "english": "To hell with envy.",
          "text": "Bun bad mind!",
          "translation": "To hell with envy.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              43
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              54,
              58
            ]
          ],
          "english": "\"Their faces aren't pretty but they aren't green with envy\", said Kapo's caption at his recent exhibition at Hills Galleries.",
          "ref": "1961, Spotlight: Caribbean Newsmagazine, volumes 22-23, page 30:",
          "text": "“\"Dem face no pretty but dem no ha bad mind,\" said Kapo's caption at his recent exhibition at Hills Galleries.”",
          "translation": "\"Their faces aren't pretty but they aren't green with envy\", said Kapo's caption at his recent exhibition at Hills Galleries.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "envy, jealousy (envy)"
      ],
      "links": [
        [
          "envy",
          "envy"
        ],
        [
          "jealousy",
          "jealousy"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Jamaican Creole terms with quotations",
        "Jamaican Creole terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              20
            ]
          ],
          "english": "Their own bitterness is killing them.",
          "text": "Badmind a kill dem.",
          "translation": "Their own bitterness is killing them.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              89
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              86,
              91
            ]
          ],
          "english": "\"The next thing you know, one of them just get fed up and decided to drop dead out of spite.",
          "ref": "1984, Paul Keens-Douglas, Lal Shop: Short Stories and Dialect Poetry, →ISBN, page 106:",
          "text": "“Nex' ting yu know , one ah dem jus' get fed up an' decide to drop dead jus' for bad mind . She say some people does dead for spite.”",
          "translation": "\"The next thing you know, one of them just get fed up and decided to drop dead out of spite.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bitterness, malice, malicious nature, malicious ways, resentment, spite (malice)"
      ],
      "links": [
        [
          "bitterness",
          "bitterness"
        ],
        [
          "malice",
          "malice"
        ],
        [
          "resentment",
          "resentment"
        ],
        [
          "spite",
          "spite"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbad ˈmaɪn/"
    }
  ],
  "word": "badmind"
}

Download raw JSONL data for badmind meaning in All languages combined (6.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.